Agencia MANL
Toluca, Méx.- El Instituto de Transparencia, Acceso a la Información Pública y Protección de los Datos Personales del Estado de México y Municipios (Infoem) en coordinación con el Instituto Mexiquense de Cultura (IMC) y el Consejo Estatal para el Desarrollo Integral de los Pueblos Indígenas, realizaron la traducción de los cuadernos informativos sobre el derecho de acceso a la información pública y la protección de datos personales, al sistema braille y a las cinco lenguas originarias de la entidad: matlazinca, mazahua, náhuatl, otomí y tlahuica.
Estas guías se tradujeron con la finalidad de incentivar la difusión y el respeto de los derechos fundamentales de los mexiquenses.
En el marco de la ceremonia de conmemoración del Día Internacional del Derecho a Saber, la comisionada presidenta del Infoem mencionó que adicionalmente se editó una serie de folletos ilustrados en los cuales explican puntualmente los pasos para presentar una solicitud de información pública y ejercer los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición de los datos personales.
Asimismo, subrayó que por mandato legal las diferencias entre los segmentos de la población no pueden limitar el desarrollo laboral ni educativo de sus integrantes, razón por la cual las instituciones están obligadas a buscar un acercamiento constructivo con ellas.
Consideró que debido a que el Estado de México es pluricultural y pluriétnico, resulta de suma relevancia respetar su diversidad y construir formas de inclusión que las enriquezca.
El Gobierno del Estado de México tiene un compromiso ineludible con la inclusión de los diversos sectores de la sociedad con la vida democrática de la entidad, por ello el Infoem como órgano garante de estos derechos en el Estado de México, ha abierto numerosos canales de comunicación, para hacer llegar estos importantes documentos a las comunidades indígenas y de invidentes del Estado de México.
En su intervención, ante los comisionados del Infoem y el director general del IMC, el vocal ejecutivo del Cedipiem destacó que estos documentos cumplen un doble papel: por un lado, contribuyen a hacer llegar a las comunidades indígenas información básica para ejercer el cumplimiento de sus derechos fundamentales y por otra parte coadyuvan a fortalecer las lenguas indígenas, pues fomentan su empleo reflexivo entre las nuevas generaciones de hablantes.
sábado, 18 de octubre de 2014
Home »
braille
,
derecho a la información
,
guías
,
indígenas
,
lenguas
» Traducen al sistema braille y las cinco lenguas del Edoméx guías del derecho a la información y protección de datos
0 comments:
Publicar un comentario